Polskie słowa, które brzmią jak angielskie

Polskie słowa, które brzmią jak angielskie? Tak! Każdy, kto uczył się tego języka wie, jak wiele jest słów w tych językach, które są niemal identyczne. Podczas nauki angielskiego potrafią nieźle namieszać. Sprowadzają na manowce wszystkich początkujących w nauce języka angielskiego. Mają podobną pisownię i wymowę. Ale znaczenie często zupełnie inne. Jak nad nimi zapanować? Jak nie dać się zwieść? Przede wszystkim trzeba poświęcić im sporo uwagi. A nade wszystko je poznać. A to wymaga pracy i czasu. Nikt nie nauczył się angielskiego w jeden dzień. To niemożliwe. Tylko nauka angielskich słów pozwoli nam poczuć się pewnie w tym języku. Jak mawiał Edward De Waal “z językami wszędzie jesteś w domu”. Poznajmy więc polskie słowa, które brzmią jak angielskie. I sprawdźmy jak sobie z nimi radzić.

Polskie słowa, które brzmią jak angielskie. Poznaj angielskie słowa

Te oryginalne słówka potrafią sprawić nam wiele kłopotów. Jeśli chcesz ich uniknąć i być mistrzem językowym, warto kilka kwestii wziąć sobie do serca. Marzy Ci się, aby Twój angielski był perfekcyjny? Przestań mylić znaczenie słów. Proste, prawda? Ale jak to osiągnąć? Czy jest jakiś złoty środek, który pozwala szybko osiągnąć ten cel? Jeśli chcesz znać każde słówko i jego znaczenie, po prostu zacznij się ich regularnie uczyć. Najlepiej ze słownikiem. Zajrzyj do słownika zawsze, gdy masz wątpliwość co do znaczenia danego wyrażenia. Nie ma innej metody.

Słów w języku angielskim, które brzmią podobnie do polskich jest naprawdę sporo. Dlatego nie ma tu drogi na skróty. Trzeba się ich po prostu nauczyć i poznać ich znacznie. jak to zrobić? Przede wszystkim zacznij od intensywnej nauki angielskiego. Sama dobra wola nie wystarczy. Najlepszym rozwiązaniem jest poznanie tych polskich słów, które brzmią jak angielskie. I zmierzenie się z problemem na samym początku nauki angielskiego.

Polskie słowa, które brzmią jak angielskie: angielskie homofony

Chcesz być mistrzem języka angielskiego? Poznaj koniecznie angielskie homofony. Czym w ogóle są homofony? Zgodnie z definicją to wyrazy dźwiękowo identyczne, ale odmienne pod względem pisowni, pochodzenia i znaczenia . W każdym języku występują homofony. W języku polskim również. To normalne. Język angielski nie jest tu zatem wyjątkiem. Takie słowa określamy jako false friends. Czyli podstępne wyrazy, które potrafią nas zmylić co do ich znaczenia. Jako przykład można podać w języku polskim krzyk – kszyk, bród – brud. Jak widać, ich pisownia jest niemal identyczna. Te słowa brzmią nawet identycznie. Jednak mają zupełnie inne znaczenie. I podobnie jest w języku angielskim. To one przyprawiają o ból głowy nie tylko początkujących w nauce języka angielskiego. Także doświadczonych native speakerów. Warto więc poznać bliżej angielskie homofony. Dzięki temu unikniemy wpadki językowej. Nic tak nie stresuje podczas nauki angielskiego jak błędy językowe.

Z jakimi homofonami możemy się zetknąć podczas nauki języka angielskiego? Oto kilka przykładów słów, które piszemy dokładnie tak samo w języku polskim jak i angielskim. Ale angielskie słowa mają zupełnie inne znaczenie niż w języku polskim.

But – wbrew pozorom nie oznacza obuwia, a angielskie “ale”.

Brat – to nie rodzeństwo, a angielski “bachor”.

But – wbrew wszelkim pozorom to nie polski “but”, ale angielskie “ale”.

Lot – to nie polska nawa linii lotniczych, a angielski “los”, “dola”.

Pan – nie ma nic wspólnego z polskim panem, a angielską …patelnią.

Pupa – to też nie nasza rodzima pupa, a “poczwarka”.

Wanna – z pewnością nie wykąpiemy się w niej w Anglii. Po angielsku oznacza “chcieć”.

Czy już spotkaliście się z nimi? Na pewno. Ważne , żeby je poznać bliżej i odkryć ich znaczenie. Jak radzić sobie z homofonami? Czy jest na nie jakiś sposób? Przede wszystkim warto zawsze sprawdzić znaczenie dwóch słów. Zestawić je ze sobą i zobaczyć w słowniku ich znaczenie. Tylko w ten sposób nie zaliczymy wpadki językowej.

Warto przeczytać: Dlaczego język angielski jest językiem międzynarodowym?

Anglicyzmy – angielskie słowa, które używamy w języku polskim

Aby nauczyć się polskich słów, które brzmią jak angielskie, warto poznać anglicyzmy. Czym jest anglicyzm? Kolejnymi słowami, które przyjęliśmy do języka polskiego to anglicyzmy. One dla odmiany znaczenie mają podobne w obu językach. To ogólnie przyjęte i używane przez nas słówka, które pochodzą z angielskiego. Anglicyzm to wyraz, który na stałe wpisał się polskie słownictwo. Poniżej najbardziej znane przykłady.

LIDER – z angielskiego leader czyli przywódca.

TOPLES – z angielskiego topless czyli bez góry.

GOL – z angielskiego goal czyli cel, gol.

TIPSY – z angielskiego tip – końcówka ochronna i -s czyli liczba mnoga.

WEEKEND – czyli z angielskiego week (tydzień) i end (koniec)

Czy je znacie? Oczywiście. Przykłady anglicyzmów w polskim można podawać bez końca. A czy są słowa w języku angielskim, które brzmią identycznie jak w polskim. Nie jest to tylko polska przypadłość, że czerpiemy zapożyczenia z angielskiego. Okazuje się, że w samym języku angielskim też możemy znaleźć wiele kalek językowych. Zdaniem nawet niektórych badaczy angielski nie zasługuje nawet na miano języka. Według nich jest on jest zlepkiem różnych języków. Na przykład łaciny czy francuskiego. Czy anglicyzmy są czymś złym? Nie. Zdaniem prof. Miodka wzbogacają język. Dodajmy – każdy język. Nie tylko polski.

Polskie słowa, które brzmią jak angielskie to coś, z czym musi zmierzyć każdy kto uczy się angielskiego. Tym bardziej, że tych identycznych słów jest naprawdę sporo. Warto poznać te najczęściej mylone. Dlaczego? Aby już więcej ich nie mylić ze sobą. Dlatego podczas nauki języka angielskiego warto być czujnym i przygotowanym na nie. Jednak to wymaga cierpliwości. Jak każda nauka języka obcego. Czy warto poświęcić im więcej uwagi? Oczywiście. Dzięki temu unikniemy językowych lapsusów. A sami zostaniemy mistrzem języka angielskiego. Ale nie tylko tego języka. Również naszego języka polskiego. Nauka języków wzbogaca i poszerza horyzonty. Ale to chyba oczywiste w dzisiejszych czasach, prawda?

Może Cię także zainteresować: